Why do some claim the Bible is vague and contradictory, when Sectarian Bible Translators are the real problem?

February 11, 2010 - 10:24 am 10 Comments

The text is clear in the original languages. So how can Christians help others understand this fact?

Or as C. H. Dodd explained it:

"No one who has not tried it can know how an impossible an art translation is. Only those who have meditated long upon the Greek original are aware of the richness and subtlety of meaning that may lie even within the most apparently simple sentence, or know the despair that attends all efforts to bring it out through the medium of a different language." From New English Bible translation of the New Testament.

until everyone can read the original Greek and Hebrew for themselves… christians ain’t gonna be able to get others to understand squat

10 Responses to “Why do some claim the Bible is vague and contradictory, when Sectarian Bible Translators are the real problem?”

  1. Oh Hot Damn, This Is My JAM Says:

    until everyone can read the original Greek and Hebrew for themselves… christians ain’t gonna be able to get others to understand squat
    References :

  2. Wolfechu II Says:

    It’s also contradictory in the original. Or we wouldn’t have the apocrypha. We’re not talking minor errors in translation here, we’re talking someone approaching the book with a huge pair of scissors.
    References :

  3. Vampurr Kitteh Says:

    Or perhaps God can shed light on the real interpretation instead of allowing all the confusion
    References :

  4. dirtt_diver Says:

    very interesting question! i would really like if you asked that on my forum! i think it would get a great response! i can give you your own section and see how you do with that if you like? try it out cause you can respond to what people have to say then.
    References :
    http://s1.zetaboards.com/religionforum/index/

  5. de ƒåç†ø atheist Says:

    Yeah, even the progressive English text is retarded. Post your translation.
    References :

  6. The Dark Side Says:

    Translators are not the problem. It’s not that clear in the original languages either. A couple of examples:

    In the verses in 1 Cor. and 1 Tim. where Paul says homosexual sex is wrong, the Greek word used is "arsenokoitai" and nobody is quite sure what it means because almost no other ancient texts include it.

    Have you ever tried to read Revelation in Greek? It’s very badly written in that language and it causes translators even more headaches than the other books.
    References :
    My theology degree (in which I studied NT Greek).

  7. IC Says:

    For me, the best way of conveing the truth is to buy a striongs concordance which contains a hebrew and greek dictionary. then you should be able to convey the truth a little better.
    References :

  8. Andy Says:

    I agree with you. It seem to me if there was a completely new record, maybe on from another people on the other side of the world, that was only translated once, maybe by a prophet, you’d have a way to discern the truth in a completely understandable way. Now where can I find one of those?
    References :

  9. Free Stuff in 2012 Says:

    Good thing, you and all your scholars agree on every interpretation of those Greek books. It is such a relief that there is no disagreement or discord as long as you read Greek. *sarcasm*

    Yes, translation errors, changes in languages meanings, as well as actual content, all add up to make those 2000+ year old books even tougher to get any useful information out of.

    I am happy for you if you if your religion makes you happy, but even a casual reader knows that there is FAR from agreement over any old text.
    References :
    Non-Abrahamic Theist

  10. Michael C Says:

    So, what are you saying, that the bible must be "spiritually" translated? I think that’s merely restating the argument.
    References :

Leave a Reply