If I read a different translation of the Odyssey, will I be okay?

February 16, 2010 - 3:17 am 2 Comments

I need to read the Fitzgerald translation for school, but would it be okay if I listened to the Fagles audio book instead? Is it different, like is the plot the same and the same characters? Thanks.
DONT ANSWER UNLESS YOU HAVE READ MORE THAN 1 TRANSLATION!

Translations can differ radically, so I’d suggest you read the Fitzgerald translation or an audio book thereof, because suddenly you may find yourself having read a different "book" than the rest of the class. This is especially true of the Greek classics.

2 Responses to “If I read a different translation of the Odyssey, will I be okay?”

  1. Sue Says:

    Translations can differ radically, so I’d suggest you read the Fitzgerald translation or an audio book thereof, because suddenly you may find yourself having read a different "book" than the rest of the class. This is especially true of the Greek classics.
    References :
    Just read Ulysses, by James Joyce, which is another interpretation of The Odyssey which is another whole different book!

  2. Convoluted Says:

    This question depresses me. -.-

    Both of them are translations of the same thing. OF COURSE the plot and characters are the same.
    It’s just the wording that changes with different translators.

    But you’re better off reading the same version as everyone else. It’ll be easier in discussion and if you have to write a paper on it, you’re screwed using a different translation.
    References :

Leave a Reply