Archive for the ‘translation’ Category

How do translation and transcription occur and aid genes?

January 13, 2012 - 9:49 pm 1 Comment

Can you check the accuracy of my answer?
Transcription is the process where a gene is the template for mRNA, where polymerase literally transcripts the DNA to make mRNA, which via translation produces tRNA to make proteins.

Should I add anything else?

First of all, mRNA doesn’t produce tRNA- tRNA is an infolded RNA which carries the amino acid which corresponds to its anticodon which will attach to the ribosome. I think if you wanted your answer to be more accurate, you should add details of the processes which occur, but if you want an outline…

Transcription is the process where the gene (on DNA) serves as a template for the production of mRNA, a copy of the base sequence on the gene. This mRNA is then used in translation where a ribosome, made up of two sub-units, interpret the base sequence and produce a polypeptide chain, made up of amino acids carried by tRNA, which will eventually become protein.

What is the Latin to English translation of: aequam memento rebus in arduis servare mentem?

November 13, 2011 - 2:24 am 3 Comments

I was told it means "Remember to maintain a calm mind while doing difficult tasks" and was wondering if that is true because I put it into a translater and it said something different but I’m assuming that is because it translates it literally? And also after the translation it says "(Virgil) in perenshesis and I was wondering what that means too.

Thank you in advance.

Yeah, that’s pretty close – "remember to keep a level head in difficult affairs". The "(Virgil)" after it means it’s a quotation from the poet Virgil , which is kind of strange because it’s really from Horace. The language is rather poetic – "rebus in arduis" is the kind of thing you’d only say in poetry.

What translation of the bible would you recommend for an agnostic, liberal, homosexual man to read and why?

October 18, 2011 - 1:00 am 7 Comments

I’ve never believed in God, even as a young boy. I’d like to read the bible, so I will at least be informed. I think I’d prefer to read the most accurate translation. Any suggestions?

I’d highly recommend the Oxford Study Bible, and even though it’s a little pricey, get Understanding the Bible (by Harris) with it. Such a good historical supplement. Totally worth the money.

Edit: And KJV is horrible and completely historically inaccurate. It can be proven that the KJV is censored and contrived, to use biased terms. Oxford Study Bible is as historically complete as possible and makes mention of where it’s not. It’s very objectively put together, and Understanding the Bible tells you exactly what went wrong with the KJV and pretty much all the rest. It’s seriously the single best book I’ve ever read.

How to obtain my academic document translation?

October 8, 2011 - 7:51 pm 2 Comments

I am from a German town and all my grades are in German. I need my academic document translation to submit to US college or perhaps evaluation agency. Please help.

Highly recommend Foreign Document Translation: http://www.foreigndocumenttranslation.com/ True specialists in certified and notarized academic document translation all over United States in any language, including German. At a low flat rate per page the translation is completed within only 1-2 days and is sent to your email as a pdf attachment. You simply print it (if needed) and forward to the universities and/or evaluation agencies of your choice. So upload your document on their website, they translate it and you receive it via email. In any case best of luck with your academic document translation and studies in the US!

How similar is a modern day English translation of the bible to the original scriptures?

September 27, 2011 - 8:13 pm 9 Comments

Has anything changed its meaning entirely (or even slightly) due to translation issues?
Are christians 100% certain they are reading the true word of god?
Would you change your practices/beliefs if you learned there had been a translation error?

There is much debate over certain translations.

But what is a much more important question is why the books in the bible are considered correct rather than the numerous other books that were rejected. In other words it’s not specific words or phrases that are at question but the whole bible. It has been proven to be made up of texts based on here say and oral tradition, to be contradictory and inconsistent and in may instance at odds with archaeological research.

To put it bluntly, no half intelligent person after considering the evidence would put any stock in the bible. So argument over specific words is missing the point.

What is the translation of these phrases from English to Italian?

August 9, 2011 - 4:57 am 2 Comments

I want to get a tattoo, and I’ve selected some song lyrics that really resonate with me. They are "When I’m by myself, I can be myself, and my life is coming but I don’t know when" and "Sometimes I can’t believe it. I’m moving past the feeling." I’m not getting these tattoo’s right away, I’m just thinking it over, and I plan to get second opinions. So, if anyone could help with the translation, that’d be great!

Quando sono da solo, riesco ad essere me stesso, e la mia vita arriva,ma non so quando;
A volte non riesco a crederlo. Vado al di là del sentimento/della sensazione.

How is the New World Translation Bible different from other translations?

August 6, 2011 - 9:48 am 12 Comments

If someone really wanted to study the Bible, what translation and study help material are the easiest to understand. I know very little about the Bible, and although I have genuinely tried to read it I find the language very difficult to grasp.
In your opinion, what version of the Bible should I read?

Is there study material to help me?

I have gone to church, but I feel uncomfortable because I don’t understand most of what is going on. I would love to study on my own for a bit.

Basically, don’t read and study any bible that is a "new age" bible. Of them, The New World Translation is the worst. It is constantly (50 times) revised in order to prove the doctrine of that cult, who are the only people to use it. The KJV is the most sold and read of all bibles and all books period. It was translated in 1611 and, for the most part, untouched. The NIV would be my 2nd choice. It is VERY important to study a bible that is not added or taken from. I studied with the JW’s for 1 1/2 years and quit because the NWT left out 48 verses and changed scripture over and over, compared to my 1611 KJV version. According to Rev 22, the people guilty of that will be severely punished by God.

How does translation from English to sanskrit work?

August 3, 2011 - 5:45 am 1 Comment

I know that it uses a phonetic alphabet, but does it translate word for word? Like how translation is different from one language to the next; sometimes an adjective comes before the noun in one language and after in another? Is it even it’s own language or is it just a lettering system? Thanks!

No,if you mean online translators,it will not give exact meaning.

But a good translation such as "Thanks" means "nanni" in sanskrit.So,if you want any help-email me Ganeshmohanthonipurackkal@gmail.com

During translation, there are start and stop signal codons. Why are these codons important to translation?

July 30, 2011 - 1:53 am 1 Comment

A:Amino acids can only be made from three codons
B:Multiple chains of amino acids are produced during translation.
C:They begin and end the synthesis of a single protein.
D:An mRNA molecule is separated in codons and must be segmented before it can form codons.

C.

In eukaryotes this is important because not all of the mRNA codes for the polypeptide – there are untranslated regions on mRNA (UTRs). Translating the non-coding regions would produce non-functional polypeptides. Prokaryotes are a whole different bag altogether, and don’t have precise discrete start and stop codons per se (Shine-Dalgarno sequences, attenuators and rho-dependant termination etc instead), as well as producing polycistronic mRNA (which is not really relevant).

Both eukaryotes and prokaryotes produce multiple polypeptide chains from one strand of mRNA though, but this doesn’t have much to with why stop and start codons are important, and I feel C is more relevant.

How do you insert a translation of a word inside an integrated quote?

May 12, 2011 - 3:59 am 1 Comment

I am trying to write an essay on a book which has a lot of foreign words in it. It’s written in English but occasionally there are Persian words here and there. I would just like to know how do you include a translation of the word within the quote properly–do you just use brackets with the word inside? I can’t find this information anywhere so your advice is much appreciated.

I am not a 100% sure, but If it were me, I would just write it in brackets inside the quotation marks. Or you can use asterisks and write the English definition at the bottom of the page (like foot-notes).