How do you say the parks were beautiful even though it was very cold in French without using the translator?
February 16, 2010 - 3:17 am
Is it: Les parcs a été beaux [ even though ] il a été très froid?
Also would we ate a lot of fast-food be: Nous avons beaucoup mangé les fast-food? Or would it be des fast-food?
Les parcs étaient beaux bien qu’il ait fait très froid.
"ait fait" is a subjonctive form of the verb "faire". You have to use this tense if you want to use "bien que" (= even though). If you don’t feel like using the subjonctive you can say : "Les parcs étaient très beaux malgré le froid" ("The parcs were beautiful despite the cold"), a less litteral translation…
"Nous avons mangé beaucoup de fast-food"
February 16th, 2010 at 8:26 am
Les parcs etaient beaux meme s’il faisait froid.
Nous avons mangé beaucoup de fast food.
References :
February 16th, 2010 at 9:12 am
Les parcs étaient jolis même s’il faisait très froid.
Allons nous manger beaucoup de fast-food?
References :
February 16th, 2010 at 9:46 am
Les parcs étaient beaux bien qu’il ait fait très froid.
"ait fait" is a subjonctive form of the verb "faire". You have to use this tense if you want to use "bien que" (= even though). If you don’t feel like using the subjonctive you can say : "Les parcs étaient très beaux malgré le froid" ("The parcs were beautiful despite the cold"), a less litteral translation…
"Nous avons mangé beaucoup de fast-food"
References :