<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translators and Linguists &#187; translators</title>
	<atom:link href="http://www.arabswata.info/category/translators/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.arabswata.info</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 15 Jul 2010 00:08:10 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Do you know of any genuine distance learning translators courses?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/translators/do-you-know-of-any-genuine-distance-learning-translators-courses</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/translators/do-you-know-of-any-genuine-distance-learning-translators-courses#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jul 2010 00:06:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/translators/do-you-know-of-any-genuine-distance-learning-translators-courses</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m an aspiring translator and I&#8217;m in need of translators courses online. Any answers will be greatly appreciated. Thanks in advance 
@Audrey H &#8230;I don&#8217;t mean sites for learning languages. I can speak both French and English. What I need is a site where I can do translating courses. For example, taking a text from [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m an aspiring translator and I&#8217;m in need of translators courses online. Any answers will be greatly appreciated. Thanks in advance <img src='http://www.arabswata.info/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /><br />
@Audrey H &#8230;I don&#8217;t mean sites for learning languages. I can speak both French and English. What I need is a site where I can do translating courses. For example, taking a text from French and writing it in English and vice versa!<br />
<br />rosetta stone!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/translators/do-you-know-of-any-genuine-distance-learning-translators-courses/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Why does the New World Translation sound like the translators used a Greek-English dictionary on Google?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/translators/why-does-the-new-world-translation-sound-like-the-translators-used-a-greek-english-dictionary-on-google</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/translators/why-does-the-new-world-translation-sound-like-the-translators-used-a-greek-english-dictionary-on-google#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jul 2010 23:56:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/translators/why-does-the-new-world-translation-sound-like-the-translators-used-a-greek-english-dictionary-on-google</guid>
		<description><![CDATA[The original 5 translators of the New World Translation had a combined 2 years of college in ancient biblical language.  Read some of the garbage in there, its like they typed in greek words in Google Translate and copied them onto paper and printed!
They actually didn&#8217;t even do that much. It was never an [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The original 5 translators of the New World Translation had a combined 2 years of college in ancient biblical language.  Read some of the garbage in there, its like they typed in greek words in Google Translate and copied them onto paper and printed!<br />
<br />They actually didn&#8217;t even do that much. It was never an attempt to translate. It was always them serving the interests of the Watchtower, truth be damned.</p>
<p>The NWT translates the Greek word &quot;kyrios&quot; as &quot;Jehovah&quot; more than 25 times in the New Testament (Mt 3:3, Lk 2:9, Jn 1:23, Acts 21:14, Rom 12:19, Col 1:10, 1Thess 5:2, 1Pet 1:25, Rev 4:8, etc.). Why is the word &quot;Jehovah&quot; translated when it does not appear in the Greek text? Why is the NWT not consistent in translating kyrios (kurion) as &quot;Jehovah&quot; in Rom 10:9, 1Cor 12:3, Phil 2:11, 2Thess 2:1, and Rev 22:21 (see Gr-Engl Interlinear)? </p>
<p>The Watchtower Society teaches that the 144,000 of Rev 7:4 is to be taken literally. If chapter 7 of Revelation is to be taken literally, where then does the Bible say that the 144,000 will come from? (See Rev 7:5- 8). HINT: It ain&#8217;t any Watchtower organization</p>
<p>The NWT translates the Greek word &quot;esti&quot; as &quot;is&quot; in almost every instance in the New Testament (Mt 26:18, 38, Mk 14:44, Lk 22:38, etc.). See Greek-English Interlinear. Why does the NWT translate this Greek word as &quot;means&quot; in Mt 26:26-28, Mk 14:22-24, and Lk 22:19? Why the inconsistency in the translation of the word &quot;esti&quot;? If the NWT was consistent and translated the Greek word &quot;esti&quot; as &quot;is&quot; in these verses, what would these verses say? </p>
<p># If Christians are persecuted for the sake of Jehovah&#8217;s name, why did Christ tell the first Christians that they would be persecuted for the sake of his (Jesus&#8217;) name instead of Jehovah&#8217;s (Mt 24:9, Mk 13:13, Lk 21:12, 17, Jn 15:21, and Acts 9:16)?<br />
# In Col 1:15-17, the NWT inserts the word &quot;other&quot; 4 times even though it is not in the original Greek (see Gr-Engl interlinear). Why is the word &quot;other&quot; inserted? How would these verses read if the word &quot;other&quot; had not been inserted?<br />
# In 2Pet 1:1, the NWT inserts the word &quot;the&quot;. Why is it inserted? How would the verse read if the word &quot;the&quot; was not inserted? What does scripture say about adding words to the Bible? (See Prov 30:5-6).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/translators/why-does-the-new-world-translation-sound-like-the-translators-used-a-greek-english-dictionary-on-google/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What Are translators/interpreters &quot;needed&quot; in the coming generation?would you like to ask?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/translators/what-are-translatorsinterpreters-needed-in-the-coming-generationwould-you-like-to-ask</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/translators/what-are-translatorsinterpreters-needed-in-the-coming-generationwould-you-like-to-ask#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 May 2010 05:34:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/translators/what-are-translatorsinterpreters-needed-in-the-coming-generationwould-you-like-to-ask</guid>
		<description><![CDATA[i was just wondering if translators and interpreters going to be a &#34;needed&#34; job in the future with all the technology we have now?
are there any other jobs that require good language skills which will be a &#34;needed&#34; job in the future?
thankyou for your help in advance^^
Translators and interpreters will always be needed professionals in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>i was just wondering if translators and interpreters going to be a &quot;needed&quot; job in the future with all the technology we have now?<br />
are there any other jobs that require good language skills which will be a &quot;needed&quot; job in the future?<br />
thankyou for your help in advance^^<br />
<br />Translators and interpreters will always be needed professionals in the future, because automated &quot;translators&quot; cannot handle all the judgment calls necessary in the field. There are so many variables of context, specialty areas, regional differences, slang, and even body language cues, that only an experienced live human being can handle them all. That is not to say that Computer Aided Translation gadgetry is not helpful to the human; it is. It helps to keep track of specialized technical vocabulary, exact and fuzzy matches, consistency, etc., and does save a lot of time so that the human translator can accomplish more in less time. But translation is like diplomacy. It can&#8217;t be entirely mechanized.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/translators/what-are-translatorsinterpreters-needed-in-the-coming-generationwould-you-like-to-ask/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Any cheap electronic Thai to English translators?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/translators/any-cheap-electronic-thai-to-english-translators</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/translators/any-cheap-electronic-thai-to-english-translators#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Apr 2010 03:08:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/translators/any-cheap-electronic-thai-to-english-translators</guid>
		<description><![CDATA[Ok, My youth group is taking a mission trip to Thailand. Now here&#8217;s the thing, I know very little Thai. I know there are electronic translators but we can only afford one up to about 75 bucks. Does anyone know any good deals or coupon codes we could use?
Never seen any that cheap. CyberDict and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ok, My youth group is taking a mission trip to Thailand. Now here&#8217;s the thing, I know very little Thai. I know there are electronic translators but we can only afford one up to about 75 bucks. Does anyone know any good deals or coupon codes we could use?<br />
<br />Never seen any that cheap. CyberDict and TalkingDict are the two market leaders in Thailand, pretty expensive, well over US$100 from the cheapest model at the outlets I have seen them.</p>
<p>I question how useful they are because 1) if you can&#8217;t type Thai you can&#8217;t use it to translate words you see, 2) you definitely can&#8217;t translate Thai words you hear, and 3) translating English to Thai is only a little bit useful unless you get one of the really expensive talking models that has a big database of common phrases</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/translators/any-cheap-electronic-thai-to-english-translators/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How do I say this in German? (From English, just a basic sentence- no online translators please!)?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/translators/how-do-i-say-this-in-german-from-english-just-a-basic-sentence-no-online-translators-please</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/translators/how-do-i-say-this-in-german-from-english-just-a-basic-sentence-no-online-translators-please#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Mar 2010 21:24:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/translators/how-do-i-say-this-in-german-from-english-just-a-basic-sentence-no-online-translators-please</guid>
		<description><![CDATA[I know how to say I like to cook, but I&#8217;m not sure how to elaborate on it as I&#8217;d like to. Any help would be appreciated, but please no online translators. It&#8217;s easy to tell if you&#8217;ve used one.
The sentence is: My favourite dish to cook is spaghetti.
Pirate has some mistakes. It&#8217;s not &#34;zu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I know how to say I like to cook, but I&#8217;m not sure how to elaborate on it as I&#8217;d like to. Any help would be appreciated, but please no online translators. It&#8217;s easy to tell if you&#8217;ve used one.</p>
<p>The sentence is: My favourite dish to cook is spaghetti.<br />
<br />Pirate has some mistakes. It&#8217;s not &quot;zu kochen&quot;. &quot;Lieblingsessen&quot; is with capital letter.</p>
<p>The correct sentence is:<br />
Am liebsten koche ich Spaghetti.</p>
<p>You don&#8217;t have to translate literally this kind of sentences. It doesn&#8217;t sound natural.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/translators/how-do-i-say-this-in-german-from-english-just-a-basic-sentence-no-online-translators-please/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translators: Is there any education or certification required beyond proof that I know the language?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/translators/translators-is-there-any-education-or-certification-required-beyond-proof-that-i-know-the-language</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/translators/translators-is-there-any-education-or-certification-required-beyond-proof-that-i-know-the-language#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Mar 2010 02:22:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/translators/translators-is-there-any-education-or-certification-required-beyond-proof-that-i-know-the-language</guid>
		<description><![CDATA[I want to become a translator for various languages, and am working on learning them while I am on a two year break from school.  I am going to look up schools to attend later on, but I wonder if there are specific programs that I should get into in order to be a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I want to become a translator for various languages, and am working on learning them while I am on a two year break from school.  I am going to look up schools to attend later on, but I wonder if there are specific programs that I should get into in order to be a translator.  I am also thinking of teaching languages as well in ESL programs, but that will come later and it isn&#8217;t my primary goal.</p>
<p>Thanks!<br />
<br />The TEFL test &amp; certification is normally used as a sign of competency for teaching other languages&#8230; especially in formal university and big business environments.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/translators/translators-is-there-any-education-or-certification-required-beyond-proof-that-i-know-the-language/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Is there any english to irish translators for sentences?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/translators/is-there-any-english-to-irish-translators-for-sentences</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/translators/is-there-any-english-to-irish-translators-for-sentences#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 23:38:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/translators/is-there-any-english-to-irish-translators-for-sentences</guid>
		<description><![CDATA[I have an Irish Essay due that is on the education system. I&#8217;ve been looking for translating sites but none of them translate sentences. Is there any decent translating sites or is there none?
Google does a decent job. But its good idea to translate back into English just make sure they share the same phrases.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I have an Irish Essay due that is on the education system. I&#8217;ve been looking for translating sites but none of them translate sentences. Is there any decent translating sites or is there none?<br />
<br />Google does a decent job. But its good idea to translate back into English just make sure they share the same phrases.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/translators/is-there-any-english-to-irish-translators-for-sentences/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Are there any good online translators for Spanish?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/translators/are-there-any-good-online-translators-for-spanish</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/translators/are-there-any-good-online-translators-for-spanish#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Mar 2010 00:05:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/translators/are-there-any-good-online-translators-for-spanish</guid>
		<description><![CDATA[Apparently a lot of them don&#8217;t work, because they translate it word for word, and don&#8217;t take in grammar to account. I need one to help for my Spanish Coursework, are they any that people know and trust?
I really have found Google Translator to be the best. It is hard to always get a 100% [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Apparently a lot of them don&#8217;t work, because they translate it word for word, and don&#8217;t take in grammar to account. I need one to help for my Spanish Coursework, are they any that people know and trust?<br />
<br />I really have found Google Translator to be the best. It is hard to always get a 100% perfect translation from a machine, but it seems to do the best.</p>
<p>As you get better at Spanish you will be able to see the mistakes and correct them yourself. it does get easier!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/translators/are-there-any-good-online-translators-for-spanish/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How is the work of translators in the UK organized?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/translators/how-is-the-work-of-translators-in-the-uk-organized</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/translators/how-is-the-work-of-translators-in-the-uk-organized#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 23:31:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/translators/how-is-the-work-of-translators-in-the-uk-organized</guid>
		<description><![CDATA[Are there any professional unions? Are any licenses required?
I am an English-Russian translator and interpreter living in Russia and just wonder what the work of my colleagues in Europe looks like.
Graham H is correct. The Institute of Linguists cornered the market a few years ago by reaching an agreement that only interpreters who had passed [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Are there any professional unions? Are any licenses required?<br />
I am an English-Russian translator and interpreter living in Russia and just wonder what the work of my colleagues in Europe looks like.<br />
<br />Graham H is correct. The Institute of Linguists cornered the market a few years ago by reaching an agreement that only interpreters who had passed its exams could enter the public service interpreting market. However, you asked not about interpreters, but translators. There are several universities offering courses in translation (and interpreting) and most people find that a qualification from one of these bodies is more than acceptable when seeking to appoint a translator. Certainly this is the case with international organisations. Here is a link showing what one such university can offer. http://www.bath.ac.uk/esml/tpls/</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/translators/how-is-the-work-of-translators-in-the-uk-organized/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Do other countries provide translators at the tax payer&#8217;s expense?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/translators/do-other-countries-provide-translators-at-the-tax-payers-expense</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/translators/do-other-countries-provide-translators-at-the-tax-payers-expense#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 05:34:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/translators/do-other-countries-provide-translators-at-the-tax-payers-expense</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m just curious.  If you went to another country and needed a translator &#8211; in order to place a benefit claim, or because you had been arrested etc, would you be provided with a translator free of charge, or would you be expected to pay for the service?
In the UK translators are provided at [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m just curious.  If you went to another country and needed a translator &#8211; in order to place a benefit claim, or because you had been arrested etc, would you be provided with a translator free of charge, or would you be expected to pay for the service?</p>
<p>In the UK translators are provided at the taxpayers&#8217; expense to non English speakers who need one.<br />
<br />In the homelands of the ones that need translators, you do not get benefits for a start. If you want anything and cannot speak the native tongue then you are ignored. If you get arrested, you will basically remain locked up until you can get the british consulate (if it exists) to come to your aid.</p>
<p>It costs several millions per year to fund translators. Good work for the few immigrants who take the time to learn english before coming over.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/translators/do-other-countries-provide-translators-at-the-tax-payers-expense/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
