<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translators and Linguists &#187; german translator</title>
	<atom:link href="http://www.arabswata.info/category/german-translator/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.arabswata.info</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 15 Jul 2010 00:08:10 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>I need a swiss-german translator&#8230;its long and i have no clue about it?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/german-translator/i-need-a-swiss-german-translator-its-long-and-i-have-no-clue-about-it</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/german-translator/i-need-a-swiss-german-translator-its-long-and-i-have-no-clue-about-it#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jul 2010 23:57:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[german translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/german-translator/i-need-a-swiss-german-translator-its-long-and-i-have-no-clue-about-it</guid>
		<description><![CDATA[Häbs guet u häb mi i dim härtz fest, u wes eis würklech nuime geit, de dänk a mi
Habs guet u hab mi Hartz Fest dim, würklech u wes eis nuime Geite, den muffigen
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Häbs guet u häb mi i dim härtz fest, u wes eis würklech nuime geit, de dänk a mi<br />
<br />Habs guet u hab mi Hartz Fest dim, würklech u wes eis nuime Geite, den muffigen</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/german-translator/i-need-a-swiss-german-translator-its-long-and-i-have-no-clue-about-it/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English to German translator?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/german-translator/english-to-german-translator</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/german-translator/english-to-german-translator#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 May 2010 22:20:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[german translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/german-translator/english-to-german-translator</guid>
		<description><![CDATA[How do you say in German: &#34;This picture here is a boy. He is wearing a clothes like a favorite cartoon. The shirt is yellow and the buttons are pretty. This picture is taken during the day at a movie theater. I do not know when. He did it because he likes the movie UP&#34; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>How do you say in German: &quot;This picture here is a boy. He is wearing a clothes like a favorite cartoon. The shirt is yellow and the buttons are pretty. This picture is taken during the day at a movie theater. I do not know when. He did it because he likes the movie UP&quot; (I&#8217;m in German 1 so please keep the vocabulary simple.) &amp; i don&#8217;t want to use a translator because it comes out too literal. Please help me.<br />
<br />Auf dem Bild ist ein Junge. Seine Kleidung sieht aus wie in einem Cartoon. Das Shirt ist gelb und die Knöpfe sind hübsch (easier schön). Das Bild wurde während einem Tag im Kino gemacht. Ich weiß nicht wann. Er hat es getan weil er den Film mag.<br />
There some English words (&quot;shirt&quot; &quot;cartoon&quot;) but that&#8217;s all right. There much English words in the German language.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/german-translator/english-to-german-translator/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What&#8217;s a best English to German translator FREE online?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/german-translator/whats-a-best-english-to-german-translator-free-online</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/german-translator/whats-a-best-english-to-german-translator-free-online#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 May 2010 11:26:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[german translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/german-translator/whats-a-best-english-to-german-translator-free-online</guid>
		<description><![CDATA[Need for homework , would be good if it orders words properly Etc.
No translator is perfect but I think this side is ok, at least for the translation of a few words, not for sentences.
you can also listen to german words, so you can learn how to pronounce.
http://www.dict.cc/
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Need for homework , would be good if it orders words properly Etc.<br />
<br />No translator is perfect but I think this side is ok, at least for the translation of a few words, not for sentences.<br />
you can also listen to german words, so you can learn how to pronounce.</p>
<p>http://www.dict.cc/</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/german-translator/whats-a-best-english-to-german-translator-free-online/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Any translator from German to English?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/german-translator/any-translator-from-german-to-english</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/german-translator/any-translator-from-german-to-english#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 May 2010 06:02:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[german translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/german-translator/any-translator-from-german-to-english</guid>
		<description><![CDATA[I need a translator which can translate the whole PDF, WORD document from German to English with 0% loss in the format. MS Word 2007 provides this feature but the layout is distracted completely and words are jumping from here and there.
Try IM translator
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I need a translator which can translate the whole PDF, WORD document from German to English with 0% loss in the format. MS Word 2007 provides this feature but the layout is distracted completely and words are jumping from here and there.<br />
<br />Try IM translator</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/german-translator/any-translator-from-german-to-english/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>what does this mean in german? please someone who actually speaks german not a translator website?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/german-translator/what-does-this-mean-in-german-please-someone-who-actually-speaks-german-not-a-translator-website</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/german-translator/what-does-this-mean-in-german-please-someone-who-actually-speaks-german-not-a-translator-website#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Apr 2010 03:08:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[german translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/german-translator/what-does-this-mean-in-german-please-someone-who-actually-speaks-german-not-a-translator-website</guid>
		<description><![CDATA[i was talking with my friend the other day and we were talking about something and i decided to be random and say ich leibe es. obviously meaning i love it. (i know a little bit of german). then my friends response was, ich bin sich, dass sie tun
what does this mean? i tried it [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>i was talking with my friend the other day and we were talking about something and i decided to be random and say ich leibe es. obviously meaning i love it. (i know a little bit of german). then my friends response was, ich bin sich, dass sie tun<br />
what does this mean? i tried it on a few translator sites and the answer give doesnt make sense like what does it mean in it&#8217;s actual context?<br />
danke<br />
<br />Probably &quot;Ich bin sicher, dass Sie es tun.&quot; : &quot;I&#8217;m sure you do (it).&quot; (polite)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/german-translator/what-does-this-mean-in-german-please-someone-who-actually-speaks-german-not-a-translator-website/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How does one become a trained and certified/licensed Translator and Interpreter for English and German?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/german-translator/how-does-one-become-a-trained-and-certifiedlicensed-translator-and-interpreter-for-english-and-german</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/german-translator/how-does-one-become-a-trained-and-certifiedlicensed-translator-and-interpreter-for-english-and-german#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Mar 2010 00:36:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[german translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/german-translator/how-does-one-become-a-trained-and-certifiedlicensed-translator-and-interpreter-for-english-and-german</guid>
		<description><![CDATA[
Depends which country you work in.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>
<br />Depends which country you work in.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/german-translator/how-does-one-become-a-trained-and-certifiedlicensed-translator-and-interpreter-for-english-and-german/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>where can i find a reliable german translator?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/german-translator/where-can-i-find-a-reliable-german-translator</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/german-translator/where-can-i-find-a-reliable-german-translator#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 08:11:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[german translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/german-translator/where-can-i-find-a-reliable-german-translator</guid>
		<description><![CDATA[
Use the babylon for it. It&#8217;s the best translator in my opinion: http://babylon.gnds.info/?l=us
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>
<br />Use the babylon for it. It&#8217;s the best translator in my opinion: http://babylon.gnds.info/?l=us</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/german-translator/where-can-i-find-a-reliable-german-translator/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>German Translator..Danke?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/german-translator/german-translator-danke</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/german-translator/german-translator-danke#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Feb 2010 08:18:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[german translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/german-translator/german-translator-danke</guid>
		<description><![CDATA[Hallo! I need someone (Who lives in german or speaks fluent German) I&#8217;m trying to translate some songs by Revolverheld into English for myself and a friend. I can speak some german..just not enough to translate the songs. If anyone can help email me at Truman_whitaker@live.com.
DANKE! 
Songs are
1.Langst Verloren
2.Bis in die Ewigkeit
3.Ich werd&#8217; die Welt [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo! I need someone (Who lives in german or speaks fluent German) I&#8217;m trying to translate some songs by Revolverheld into English for myself and a friend. I can speak some german..just not enough to translate the songs. If anyone can help email me at Truman_whitaker@live.com.</p>
<p>DANKE! <img src='http://www.arabswata.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Songs are</p>
<p>1.Langst Verloren</p>
<p>2.Bis in die Ewigkeit</p>
<p>3.Ich werd&#8217; die Welt  verandern<br />
<br />try looking for a website that has all of their lyrics on it with translations. theres a website like that for rammstein</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/german-translator/german-translator-danke/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>need a german translator for video?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/german-translator/need-a-german-translator-for-video</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/german-translator/need-a-german-translator-for-video#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Feb 2010 08:21:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[german translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/german-translator/need-a-german-translator-for-video</guid>
		<description><![CDATA[what are theses people saying in this vid? http://www.break.com/index/german-host-grabs-breast-and-gets-smacked.html
Oh well&#8230;.
Man: &#34;Well, the two most beautiful &#34;points&#34;, in fact the two points of my beautiful Czech Susanka here, they remain in any case tonight here by me, that&#8217;s as clear as&#8230;&#8230;&#34; *gets smacked*
Woman: &#34;Did he lost his mind? Idiot, ey!&#34;
Men: &#34;I was just kidding?!&#34;
Woman: &#34;*ironic* Funny!!! [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>what are theses people saying in this vid? http://www.break.com/index/german-host-grabs-breast-and-gets-smacked.html<br />
<br />Oh well&#8230;.</p>
<p>Man: &quot;Well, the two most beautiful &quot;points&quot;, in fact the two points of my beautiful Czech Susanka here, they remain in any case tonight here by me, that&#8217;s as clear as&#8230;&#8230;&quot; *gets smacked*</p>
<p>Woman: &quot;Did he lost his mind? Idiot, ey!&quot;</p>
<p>Men: &quot;I was just kidding?!&quot;</p>
<p>Woman: &quot;*ironic* Funny!!! But no one laughs! Just give the points now.&quot;</p>
<p>Men: &quot;So&#8230;&quot;</p>
<p>Woman: &quot;Well, zero points go to the BigFM Morgenhans (this is the pseudonym of the man, he is a radio announcer) and one point of Baden Württemberg (it&#8217;s a state in germany) &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.*video fades*</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/german-translator/need-a-german-translator-for-video/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>German translator please?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/german-translator/german-translator-please-2</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/german-translator/german-translator-please-2#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Feb 2010 20:42:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[german translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/german-translator/german-translator-please-2</guid>
		<description><![CDATA[Below is a link to a video on youtube concerning a german mental calculator known as Ruediger Gamm. Having a whole translation of the video would be an instant 10 pointer though I particularly interested in what he is saying after he has provided the answer to 67 to the power of 33.
http://youtube.com/watch?v=4JyV0H4deh0
&#34;P1 : OK, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Below is a link to a video on youtube concerning a german mental calculator known as Ruediger Gamm. Having a whole translation of the video would be an instant 10 pointer though I particularly interested in what he is saying after he has provided the answer to 67 to the power of 33.</p>
<p>http://youtube.com/watch?v=4JyV0H4deh0<br />
<br />&quot;P1 : OK, lets start with sth. moderate, lets say 62 / 167.<br />
Narrator : Neuroscientist Thorsten Fehr from Bremen university has specialized on memory geniuses.Math genius Ruediger Gamm is his most spectacular case so far.<br />
P2 : (says the number displayed)<br />
P1 : Yes.For the 30 digits the calculator could display it was exact.<br />
Narrator : Objects of research : rare special talents like math genius Ruediger Gamm.<br />
P1 : Lets go on with powers (the mathematical meaning of power) again.67 to the power of 33.<br />
P2 : One Dezillion.821 Nonilliards (not sure of that) 664 Nonillions, etc. (says the number displayed).<br />
P1 : Well thats exact to the last digit.</p>
<p>P2 : I can make about 20 to 30 steps per second.Its automatical, and when I see the result, I see it as a string of numbers running in front of my inner eye (what he means is he visualizes that, not that he&#8217;s psychic).<br />
(An average to bad middle school report card is shown, on the bottom it says &quot;Nicht versetzt&quot; = Not transferred to a higher class = he has to repeat a year)<br />
Narrator : While in middle school, nothing indicated the superhuman math talent of Ruediger Gamm.Only after being 20 years he found out coincidentally that he has got this math talent.While listening to the radio, he outperformed with ease  a man with impressive math skills featured on that radio show.<br />
Gamm started to practice his talent.Today he can master powers of 50 of all 2-digit numbers, 8-digit trigonometric functions and the number Pi as far as 5000 digits after the comma.As a trainer of mental abilities, he currently counsels (german) Premiere League football teams and top managers on how to improve their concentration&#8230;(breaks off abruptly)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/german-translator/german-translator-please-2/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
