<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translators and Linguists &#187; french translator</title>
	<atom:link href="http://www.arabswata.info/category/french-translator/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.arabswata.info</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 15 Jul 2010 00:08:10 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>How accurate is Google Translator when translating English to French or Spanish?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/french-translator/how-accurate-is-google-translator-when-translating-english-to-french-or-spanish</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/french-translator/how-accurate-is-google-translator-when-translating-english-to-french-or-spanish#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Jun 2010 14:36:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[french translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/french-translator/how-accurate-is-google-translator-when-translating-english-to-french-or-spanish</guid>
		<description><![CDATA[How accurate would you say Google Translator is when translating English to French, or English to Spanish? I&#8217;d love answers from fluent French and Spanish speakers, cheers!
Translators have no chance whatsoever of getting it right if the original is not 100% grammatically correct and correctly spelt. Even then, translators do not understand idioms or context. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>How accurate would you say Google Translator is when translating English to French, or English to Spanish? I&#8217;d love answers from fluent French and Spanish speakers, cheers!<br />
<br />Translators have no chance whatsoever of getting it right if the original is not 100% grammatically correct and correctly spelt. Even then, translators do not understand idioms or context. For example, if you ask for the translation for &quot;hydraulic ram&quot; it is just as likely to give a translation meaning &quot;aquatic male sheep&quot;; if you type in an expression such as &quot;I feel like death warmed up&quot;, it will probably give you an expression meaning &quot;I want to die in a fire&quot;.</p>
<p>Conversely, I saw the Spanish expression &quot;No sé nada de inglés&quot; (I know nothing about English) emerge as &quot;He does not swim himself of groins&quot; &#8211; because the original writer had not put in the written accents.</p>
<p>The point is that to be sure that a translator is giving you a correct translation you have to be totally conversant with both languages so that you can check the results &#8211; all of which seems to rather defeat the object of the exercise&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/french-translator/how-accurate-is-google-translator-when-translating-english-to-french-or-spanish/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Anyone wanna be my French Translator for a sec?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/french-translator/anyone-wanna-be-my-french-translator-for-a-sec</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/french-translator/anyone-wanna-be-my-french-translator-for-a-sec#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Jun 2010 18:34:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[french translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/french-translator/anyone-wanna-be-my-french-translator-for-a-sec</guid>
		<description><![CDATA[I need to say &#34;You&#8217;re just a conceded b*tch&#34; and &#34;I&#8217;m honestly not using a translator because they never work anyhow&#34;
As you can tell from above&#8230;I&#8217;m a liar. -cry- Yeah anyhow, how do you say those in French?
It&#8217;s actually my friends playing around. She likes to pick on me in that way. If I really [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I need to say &quot;You&#8217;re just a conceded b*tch&quot; and &quot;I&#8217;m honestly not using a translator because they never work anyhow&quot;</p>
<p>As you can tell from above&#8230;I&#8217;m a liar. -cry- Yeah anyhow, how do you say those in French?<br />
It&#8217;s actually my friends playing around. She likes to pick on me in that way. If I really thought she was conceded, I&#8217;d probably tell her in English. And it&#8217;s over anyway, all fun and games.<br />
<br />&quot;Tu es une véritable chienne/pute.&quot; You don&#8217;t really call a woman b.itch but hooker. It&#8217;s very bad language!<br />
&quot;Je n&#8217;utilise pas de logiciel de traducteur parce qu&#8217;ils ne marchent jamais de toute façon.&quot;</p>
<p>Yep I notice that you were a liar. Anyway considering the time it takes you to translate I&#8217;m sure they already figured out that you were lying! Why do use such gross language for?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/french-translator/anyone-wanna-be-my-french-translator-for-a-sec/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What is the best app for a French-English translator for the i touch?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/french-translator/what-is-the-best-app-for-a-french-english-translator-for-the-i-touch</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/french-translator/what-is-the-best-app-for-a-french-english-translator-for-the-i-touch#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Apr 2010 02:08:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[french translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/french-translator/what-is-the-best-app-for-a-french-english-translator-for-the-i-touch</guid>
		<description><![CDATA[i need an app for translating french and english both ways that does not require internet connect/ wifi
plz help
I know offline translators from Paragon for iPhone/iPod Touch: http://www.shareit.com/affiliate.html?affiliateid=200107767&#38;publisherid=50185&#38;target=http%3a%2f%2fiphone-software.penreader.com%2f
SlovoEd for iPhone / iPod touch is recommended.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>i need an app for translating french and english both ways that does not require internet connect/ wifi<br />
plz help<br />
<br />I know offline translators from Paragon for iPhone/iPod Touch: http://www.shareit.com/affiliate.html?affiliateid=200107767&amp;publisherid=50185&amp;target=http%3a%2f%2fiphone-software.penreader.com%2f</p>
<p>SlovoEd for iPhone / iPod touch is recommended.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/french-translator/what-is-the-best-app-for-a-french-english-translator-for-the-i-touch/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>please can someone translate this into french without a translator?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/french-translator/please-can-someone-translate-this-into-french-without-a-translator</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/french-translator/please-can-someone-translate-this-into-french-without-a-translator#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 00:29:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[french translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/french-translator/please-can-someone-translate-this-into-french-without-a-translator</guid>
		<description><![CDATA[i watch the Simpson&#8217;s everyday and often watch it with my brothers. On thursday nights i watch skins because i think it is funny. Sometimes i watch a soap opera called hollyoaks. Sometimes i watch shameless but only if im not too tired.
je regarde &#34;les Simpson&#34; tous les jours et je le regarde souvent avec [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>i watch the Simpson&#8217;s everyday and often watch it with my brothers. On thursday nights i watch skins because i think it is funny. Sometimes i watch a soap opera called hollyoaks. Sometimes i watch shameless but only if im not too tired.<br />
<br />je regarde &quot;les Simpson&quot; tous les jours et je le regarde souvent avec mon frère. Le jeudi soir, je regarde &quot;Skins&quot; parce que je pense que c&#8217;est drôle / amusant. Parfois je regarde un feuilleton à l&#8217;eau de rose qui s&#8217;appelle &quot;hollyoaks&quot;. Parfois je regarde &quot;shameless&quot; mais uniquement / seulement si je suis trop fatigué (for a boy) / fatiguée (for a girl)</p>
<p>I&#8217;m French, so without a translator : translators are rubbish !</p>
<p>edit : @ Titsou : I wrote &quot;le&quot; thinking of the film, not thinking of the name<br />
yes sure, &quot;trouve&quot; is better than &quot;pense&quot; in this context.</p>
<p>mais ce n&#8217;est pas nécessaire de me mettre un pouce en bas pour ça! but you needn&#8217;t put thumbs down for that!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/french-translator/please-can-someone-translate-this-into-french-without-a-translator/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>please could someone translate this into french without a translator?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/french-translator/please-could-someone-translate-this-into-french-without-a-translator</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/french-translator/please-could-someone-translate-this-into-french-without-a-translator#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 23:31:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[french translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/french-translator/please-could-someone-translate-this-into-french-without-a-translator</guid>
		<description><![CDATA[my favorite type of music is rock because it is easy to dance to. my favorite band are enter shikari. i like them because they make very good music. i dont like pop because i find it annoying and boring. i also dont like rap because its too repetitive.
After correcting spelling and grammar :
&#34;Mon type [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>my favorite type of music is rock because it is easy to dance to. my favorite band are enter shikari. i like them because they make very good music. i dont like pop because i find it annoying and boring. i also dont like rap because its too repetitive.<br />
<br />After correcting spelling and grammar :</p>
<p>&quot;Mon type de musique préféré c&#8217;est la musique rock, car c&#8217;est facile à danser. Mon groupe de musique préféré est Enter Shikari. Je les aime parce qu&#8217;ils font de la musique excellente. Je n&#8217;aime pas la musique pop parce que je la considère gênante et ennuyeuse. Aussi, je n&#8217;aime pas la musique rap parce que c&#8217;est trop répétitive.&quot;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/french-translator/please-could-someone-translate-this-into-french-without-a-translator/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>is there a quebec french translator anywhere on the internet?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/french-translator/is-there-a-quebec-french-translator-anywhere-on-the-internet</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/french-translator/is-there-a-quebec-french-translator-anywhere-on-the-internet#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 05:34:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[french translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/french-translator/is-there-a-quebec-french-translator-anywhere-on-the-internet</guid>
		<description><![CDATA[france french isn&#8217;t the same and it&#8217;s urgent!!!
i&#8217;ve searched google, but nothing has come up!!
D:
all of the website translators are english to france french.
i want to know where i can type up a paragraph and translate it into QUEBEC french.
is there a website that has that????
Then&#8230; what&#8217;s your question?
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>france french isn&#8217;t the same and it&#8217;s urgent!!!<br />
i&#8217;ve searched google, but nothing has come up!!<br />
D:<br />
all of the website translators are english to france french.<br />
i want to know where i can type up a paragraph and translate it into QUEBEC french.</p>
<p>is there a website that has that????<br />
<br />Then&#8230; what&#8217;s your question?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/french-translator/is-there-a-quebec-french-translator-anywhere-on-the-internet/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How do you say the parks were beautiful even though it was very cold in French without using the translator?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/french-translator/how-do-you-say-the-parks-were-beautiful-even-though-it-was-very-cold-in-french-without-using-the-translator</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/french-translator/how-do-you-say-the-parks-were-beautiful-even-though-it-was-very-cold-in-french-without-using-the-translator#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Feb 2010 08:17:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[french translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/french-translator/how-do-you-say-the-parks-were-beautiful-even-though-it-was-very-cold-in-french-without-using-the-translator</guid>
		<description><![CDATA[Is it: Les parcs a été beaux [ even though ] il a été très froid?
Also would we ate a lot of fast-food be: Nous avons beaucoup mangé les fast-food? Or would it be des fast-food?
Les parcs étaient beaux bien qu&#8217;il ait fait très froid.
&#34;ait fait&#34; is a subjonctive form of the verb &#34;faire&#34;. You [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Is it: Les parcs a été beaux [ even though ] il a été très froid?<br />
Also would we ate a lot of fast-food be: Nous avons beaucoup mangé les fast-food? Or would it be des fast-food?<br />
<br />Les parcs étaient beaux bien qu&#8217;il ait fait très froid.</p>
<p>&quot;ait fait&quot; is a subjonctive form of the verb &quot;faire&quot;. You have to use this tense if you want to use &quot;bien que&quot; (= even though). If you don&#8217;t feel like using the subjonctive you can say : &quot;Les parcs étaient très beaux malgré le froid&quot; (&quot;The parcs were beautiful despite the cold&quot;), a less litteral translation&#8230;</p>
<p>&quot;Nous avons mangé beaucoup de fast-food&quot;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/french-translator/how-do-you-say-the-parks-were-beautiful-even-though-it-was-very-cold-in-french-without-using-the-translator/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French Canadian online translator?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/french-translator/french-canadian-online-translator</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/french-translator/french-canadian-online-translator#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Feb 2010 08:20:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[french translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/french-translator/french-canadian-online-translator</guid>
		<description><![CDATA[I have a friend from Canada whose primary language is french (canadian) which is slightly different From French (France) dialect&#8230;Does anyone know of an English to French translator online that uses the Canadian Dialect???
You&#8217;ll find no such thing as a Canadian French online translator unfortunately. Standard (written) Canadian French is just like European French with [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I have a friend from Canada whose primary language is french (canadian) which is slightly different From French (France) dialect&#8230;Does anyone know of an English to French translator online that uses the Canadian Dialect???<br />
<br />You&#8217;ll find no such thing as a Canadian French online translator unfortunately. Standard (written) Canadian French is just like European French with a few exceptions in vocabulary and is not a dialect in itself.</p>
<p>The slang words/forms we use do not constitute another language in itself and therefore will not be found in a common dictionary and if so, then a regular French online translator will be able to translate them. </p>
<p>You can, however, find Canadian French (or Quebec French) &#8221;dictionaries&#8221; either online or in bookstores.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/french-translator/french-canadian-online-translator/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How do you say these phrases in French without using an online translator?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/french-translator/how-do-you-say-these-phrases-in-french-without-using-an-online-translator</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/french-translator/how-do-you-say-these-phrases-in-french-without-using-an-online-translator#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Feb 2010 20:42:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[french translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/french-translator/how-do-you-say-these-phrases-in-french-without-using-an-online-translator</guid>
		<description><![CDATA[I discovered my true inner character. I have attained patience and perseverance through many failures, courage through confidence, determination through many challenges faced, self-discipline and responsibility through commitment and dedication.
J&#8217;ai découvert mon vrai caractère intérieur.j&#8217;ai atteind la patience et la persévérance à travers les échecs, le courage à travers la confiance en soi, la détermination [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I discovered my true inner character. I have attained patience and perseverance through many failures, courage through confidence, determination through many challenges faced, self-discipline and responsibility through commitment and dedication.<br />
<br />J&#8217;ai découvert mon vrai caractère intérieur.j&#8217;ai atteind la patience et la persévérance à travers les échecs, le courage à travers la confiance en soi, la détermination à travers les obstacles, la discipline et la responsabilité à travers l&#8217;engagement et le dévouement.</p>
<p>that&#8217;s the best I can do. hope this helps.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/french-translator/how-do-you-say-these-phrases-in-french-without-using-an-online-translator/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Any french to english translator. How would you say &quot;back to work now&quot; in french?</title>
		<link>http://www.arabswata.info/french-translator/any-french-to-english-translator-how-would-you-say-back-to-work-now-in-french</link>
		<comments>http://www.arabswata.info/french-translator/any-french-to-english-translator-how-would-you-say-back-to-work-now-in-french#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Feb 2010 15:24:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[french translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.arabswata.info/french-translator/any-french-to-english-translator-how-would-you-say-back-to-work-now-in-french</guid>
		<description><![CDATA[How would you say &#34;back to work now&#34; in french
Retournez au travail maintenant
Hope this helps
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>How would you say &quot;back to work now&quot; in french<br />
<br />Retournez au travail maintenant</p>
<p>Hope this helps</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.arabswata.info/french-translator/any-french-to-english-translator-how-would-you-say-back-to-work-now-in-french/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
