Archive for the ‘english translator’ Category

Any good english to latin translator on the internet?

June 15, 2010 - 1:34 pm 4 Comments

I’m trying to translate certain english words to latin and most of the translators I’ve come across are absolute rubbish. Does anyone know the best translator for english to latin words?

There are many good English-to-Latin translators online, and they’re all human! For individual words, a translation site may be satisfactory, but even then I’d recommend using an online Latin-English dictionary (if you don’t have access to a real one, in hard copy). For a sentence or even a phrase, however, if you haven’t studied Latin yourself, you should definitely post your passage on this site, where several good Latinists are likely to see it and respond.

What’s the Best Romanized Korean to English Translator?

June 7, 2010 - 4:49 pm 2 Comments

can someone tell me what is the best translator of ROMANIZED KOREAN TO ENGLISH TRANSLATOR. pleaseeee. :)

I have actually never come across any translator that translates between romanized Korean and English. (And believe me, I’ve tried to find them.)

(BTW – if, by any chance, you are looking for a translation of a Korean song for which you only have a romanization – search more. If it’s at all popular, there’s got to be one somewhere.)

Also, romanization translators, if they exist, would have problems, because:
1. People use many, many different systems for romanization of Korean. As a result, to translate a romanized word, you would have to type it again a certain way to make it compatible with the dictionary, and this pretty much requires that you can read Korean.
e.g. 어떻게 (’how’). I have seen this romanized so many different ways it makes my head hurt:
eotteohke, uhdduhke, ottohke, eotteohge, uhduhge, etc. etc. etc. You get the point. Now, imagine that, to get rid of any confusion, there was a translator that used a specific set of rules. If there was just one or two other systems that people used consistently, it might not be a problem. But because people are extremely inconsistent, and no one does exactly the same, it’s useless unless you can actually read the alphabet.
2. Most popular romanization systems for Korean don’t give you any clue where one written syllable ends and the other begins. Now, this might be fine if you just want to pronounce it, but if you actually want to translate a word from Korean, then it’s very, very bad. Take, for example:
나를 vs. 날을 – they mean different things (’me’ vs. ‘day’, both as objects in the sentence), but both would be romanized as "nareul". Do you see what kind of problems this creates? Spelling problems in romanizations lead to translation problems.

So, in short, given the current situation, it’s not really possible to have an online translator that translates romanized Korean, at least, not one that you can use without knowing how to read Hangul. I’m sorry.

In order to get the best out of dictionaries and translators, I strongly recommend that you learn the Korean alphabet. It’s the best way to guarantee consistent spelling, consistent translation and a really clear pronunciation guide. Although, I’m guessing you didn’t want to do that. The good news is, the Korean alphabet is a lot easier to learn than other East Asian writing systems! In Korean, you use Hangul almost all the time (e.g., while in Japanese, they use three writing systems regularly), and it’s written with letters that indicate consonants and vowels, like in English (e.g. rather than unique characters you have to memorize, as in Chinese). Also, with few exceptions, Korean is pronounced exactly the way it’s written. Once you’ve learned the alphabet, you don’t need the romanization anymore, because the pronunciation key is right there in the writing.

Trust me, it’s not too hard to learn! The letters aren’t too hard to remember, and if you practice writing, you can learn Hangul pretty quickly (relatively speaking). If you work at it patiently, you’ll get it. =] Then you’ll see what wonders it can do for you. And what’s more, it’s fun to learn and it feels great once you’ve learned it.

I know it’s not what you’re looking for, but … here are links to some pages to help you get started.
http://parksguide.blogspot.com/2006/11/ai-know-alphabets.html
http://www.learnkoreanlanguage.com/learn-hangul.html
http://www.zkorean.com/hangul/
These first three are pages that introduce you to the alphabet and writing system. You can find loads more on the Internet, pages like these (videos, too!) are everywhere.
http://sori.org/hangul/conv2kr.cgi
This link is useful because it can help you romanize Korean characters, and also, if you learn its system, you can type characters in case you don’t have any software that allows you to do so. I used to use this all the time if I wanted to type in Hangul. If your computer isn’t very old, though, it probably does have settings that allow you to write in Korean. I found them one day, and now I just memorize the keyboard layout.

So, yeah. ^_^ Sorry I can’t help you with finding a translator that works with romanized Korean. I hope this helps though!

What is the best online korean to english translator?

June 4, 2010 - 11:15 pm 3 Comments

What is the best online korean to english translator? Most accurate in terms of grammar and meaning

There are none that I have found so far that are accurate as far as grammar, especially dealing with complex sentences. If you need translations for single words they are pretty much all the same, but even single words are difficult if you do not have a basic understanding of the language. I would suggest a Korean Language forum or asking it on here. You could also purchase a dictionary — for learning purposes they have great extensive dictionaries that include English-Korean AND Korean-English that provide examples of the words used in sentences so that you can get an idea if thats the meaning you want.

Can you give me an english to korean translator but the translated word is in english letters?

May 30, 2010 - 5:15 pm 2 Comments

Im getting frustrated. I can’t find any english-korean translator that spells the translated word in english letters. Like when i typed the word "Hello" it would be translated in some korean letters. So please, help me find a translator that translates the word in Korean but in english letters. PLEASE AND THANKS!

you can translate from english to korean first, then get the romanization. I use this site: http://www.sori.org/hangul/conv2kr.cgi?q=&m=1

that can also be used to convert romanized korean words into hangul. ^^

hi any one knows about Telugu to English translator?please tell me?

May 10, 2010 - 7:52 am 1 Comment

hi ,i know that on the internet so many translators are available hindi to english,english to Hindi…….like in so many languages.But i did not get my Telugu text or documents translator in to English.i want that translator in free not base on licence or purchase concept ..if any one knows about that please help me .

hai…nenu kuda same tool kosam search chesaanu…bt i did nt get it..ny way try in dis site-www.lekhini.org.

Where is a good Chinese – English translator yahoo answer people?

April 27, 2010 - 12:09 am 1 Comment

Hi,

I mean I know Chinese. But I want like this kind of Chinese translator like this:

If I say Hi in a translator yahoo or google.

It comes out in chinese letters or writing not like Ni Hao?

Why? Is there a translator that says Ni hao and other words?

Hi – 嗨

http://translate.google.com

₪ ʎəɿʞɹɐq ₪

Is there a Quileute to English Translator?

April 22, 2010 - 8:35 pm 2 Comments

While I’m informally learning the language I have basic phrases down but I was wondering if there was a translator directly for Quileute to English. Does anyone know of any?

You can use the babylon for this purpose. It’s the best translator in my opinion: http://translators.gnds.info/

How much work would a Portuguese and Spanish to English translator get in Spain?

April 4, 2010 - 8:36 pm 1 Comment

If there was a native English person who had a degree in Portuguese and Spanish and a Masters degree in translation get if working in Spain? Is there plenty of demand?

And also, the same but for in the US?

Thanks!

Not as much as he’d get in England, or any other english-speaking country, that’s for sure.

where can i buy a spanish english translator device?

March 21, 2010 - 9:22 pm 1 Comment

i want it can translate in both languages.just tell me where i can find it, i don’t want buy it online! thanks a lot!

Office max or OfficeDepo may have electronic dictionaries.

I am needing to find a good Middle English translator (preferably online) Any suggestions?

January 25, 2010 - 7:49 pm 1 Comment

Writing my own parody of one of Chaucer’s Tales in the Middle English, but the process is insane! HELP!

I think that you’re over-estimating the capabilites of the Yahoo Answers crowd. = )