Archive for June, 2010

does anyone know were i can get a Latin Arabic translator?

June 7, 2010 - 4:50 pm 5 Comments

does anyone know were i can get a Latin Arabic translator?

You mean an arabic transliteration? Well, i have been wondering the same thing.

What’s the Best Romanized Korean to English Translator?

June 7, 2010 - 4:49 pm 6 Comments

can someone tell me what is the best translator of ROMANIZED KOREAN TO ENGLISH TRANSLATOR. pleaseeee. :)

I have actually never come across any translator that translates between romanized Korean and English. (And believe me, I’ve tried to find them.)

(BTW – if, by any chance, you are looking for a translation of a Korean song for which you only have a romanization – search more. If it’s at all popular, there’s got to be one somewhere.)

Also, romanization translators, if they exist, would have problems, because:
1. People use many, many different systems for romanization of Korean. As a result, to translate a romanized word, you would have to type it again a certain way to make it compatible with the dictionary, and this pretty much requires that you can read Korean.
e.g. 어떻게 (’how’). I have seen this romanized so many different ways it makes my head hurt:
eotteohke, uhdduhke, ottohke, eotteohge, uhduhge, etc. etc. etc. You get the point. Now, imagine that, to get rid of any confusion, there was a translator that used a specific set of rules. If there was just one or two other systems that people used consistently, it might not be a problem. But because people are extremely inconsistent, and no one does exactly the same, it’s useless unless you can actually read the alphabet.
2. Most popular romanization systems for Korean don’t give you any clue where one written syllable ends and the other begins. Now, this might be fine if you just want to pronounce it, but if you actually want to translate a word from Korean, then it’s very, very bad. Take, for example:
나를 vs. 날을 – they mean different things (’me’ vs. ‘day’, both as objects in the sentence), but both would be romanized as "nareul". Do you see what kind of problems this creates? Spelling problems in romanizations lead to translation problems.

So, in short, given the current situation, it’s not really possible to have an online translator that translates romanized Korean, at least, not one that you can use without knowing how to read Hangul. I’m sorry.

In order to get the best out of dictionaries and translators, I strongly recommend that you learn the Korean alphabet. It’s the best way to guarantee consistent spelling, consistent translation and a really clear pronunciation guide. Although, I’m guessing you didn’t want to do that. The good news is, the Korean alphabet is a lot easier to learn than other East Asian writing systems! In Korean, you use Hangul almost all the time (e.g., while in Japanese, they use three writing systems regularly), and it’s written with letters that indicate consonants and vowels, like in English (e.g. rather than unique characters you have to memorize, as in Chinese). Also, with few exceptions, Korean is pronounced exactly the way it’s written. Once you’ve learned the alphabet, you don’t need the romanization anymore, because the pronunciation key is right there in the writing.

Trust me, it’s not too hard to learn! The letters aren’t too hard to remember, and if you practice writing, you can learn Hangul pretty quickly (relatively speaking). If you work at it patiently, you’ll get it. =] Then you’ll see what wonders it can do for you. And what’s more, it’s fun to learn and it feels great once you’ve learned it.

I know it’s not what you’re looking for, but … here are links to some pages to help you get started.
http://parksguide.blogspot.com/2006/11/ai-know-alphabets.html
http://www.learnkoreanlanguage.com/learn-hangul.html
http://www.zkorean.com/hangul/
These first three are pages that introduce you to the alphabet and writing system. You can find loads more on the Internet, pages like these (videos, too!) are everywhere.
http://sori.org/hangul/conv2kr.cgi
This link is useful because it can help you romanize Korean characters, and also, if you learn its system, you can type characters in case you don’t have any software that allows you to do so. I used to use this all the time if I wanted to type in Hangul. If your computer isn’t very old, though, it probably does have settings that allow you to write in Korean. I found them one day, and now I just memorize the keyboard layout.

So, yeah. ^_^ Sorry I can’t help you with finding a translator that works with romanized Korean. I hope this helps though!

What is the best electronic spanish translator to get?

June 4, 2010 - 11:18 pm 2 Comments

give link of website please.
What is the best handheld.

In case if you are looking for a handheld electronic translator, I’d recommend to check out the English-Spanish translators by Ectaco at http://www.ectaco.com/Electronic-Dictionary/Spanish-items/
I’ve already recommended the English-Spanish Partner ES900 to one of my friends and he is very happy with it.

What is the best online korean to english translator?

June 4, 2010 - 11:15 pm 3 Comments

What is the best online korean to english translator? Most accurate in terms of grammar and meaning

There are none that I have found so far that are accurate as far as grammar, especially dealing with complex sentences. If you need translations for single words they are pretty much all the same, but even single words are difficult if you do not have a basic understanding of the language. I would suggest a Korean Language forum or asking it on here. You could also purchase a dictionary — for learning purposes they have great extensive dictionaries that include English-Korean AND Korean-English that provide examples of the words used in sentences so that you can get an idea if thats the meaning you want.

Anyone know whare to find a good online conversation translator?

June 2, 2010 - 6:13 am 2 Comments

i am looking for a conversation translator for a skit me and a friend of mine are writing. is there a translator online to translate a conversation to german, french, japanese, etc.?

http://translation.babylon.com – Free online dictionary from Babylon, from English to german, french, japanese and vice versa.

Babylon also provides human translation service within 1 hour for $0.16 per word. I don’t know it’s expensive or not. Check it out here.

http://translator.babylon.com/SubmitText3.aspx?affID=12042

.