Archive for June, 2010

Can Someone tell me if this sentence from a Spanish translator is right?

June 24, 2010 - 4:42 pm 1 Comment

I can’t, I’m in Canada now. I only came to the Dominican to see you. I was there for a week, then had to leave.

No puedo, yo, en Canadá ahora. Yo sólo llegó a la República Dominicana a verlo. Yo estaba allí durante una semana, luego tuvo que marcharse.

looks legit to me

What is the correct and exact translation from english to latin for this quote "Nature has ordained that certa?

June 24, 2010 - 4:41 pm 2 Comments

What is the correct and exact translation from english to latin for this quote "Nature has ordained that certain seeds require assistance to fulfill their destiny"

And it is not "Vis has volo ut certain sperma postulo suffragium expleo suum fatum"
That is incorrect.

Thanks guys!

Natura decrevit semina quaedam auxilium requiere ut fata expleant.

Does anyone know of a good spanish translator?

June 21, 2010 - 2:32 am 5 Comments

i’m trying to test out of a language class…and its not really working…i need a translator so i can just do the stuf fin my heads but i’ve been googling and no luck

halp!

None of them are very Good. Although I don’t like them Google Translate is a little bit better

Hope this helps

What is the best translation of Niccolo Machiavelli’s The Prince?

June 21, 2010 - 2:31 am 1 Comment

I have to do a summer reading assignment and I need a great translation of Niccolo Machiavelli’s The Prince so I can thoroughly comprehend the book and the concepts. I’ve been doing some research on the many different versions, and a lot of the reviews bash the translation of Mansfield and praise Wootton. I just would like preferences, good/bad experiences, or any good specific versions that colleges have required so I can read the best possible version.

My translation company here http://www.vaishravana.com/ and here http://translatorwanted.tk

What Language Translator do I buy?

June 18, 2010 - 9:36 am 1 Comment

I am planning a Europe Trip next year for about 5 weeks. I will be in Portugal, Spain, Italy, France, and Croatia. So… I would like a translator that catches all of those. I know there are a lot of 6 language translators out there and Portuguese, so I may be ok having that taken out.

I was thinking of getting a talking one, but don’t want to spend over $50. Got any favorites or recommendations?

I would recommend you not to left out Portuguese. Just make sure you get one with Portugal’s Portuguese. Picture this: if you are talking to someone Portuguese with a Brazilian accent and your Brazilian accent is not good, we’ll (I’m Portuguese) probably won’t be able to understand you… Same for Spanish, make sure it is Spain’s Spanish.

I don’t know what Spanish and Portuguese this one has and it doesn’t have Croatian: http://www.amazon.com/Palm-Speaking-Language-Translator-P10936U/dp/B0000E5SFF

You can search for more here: http://www.dealtime.com/-electronic+language+translator

This one doesn’t have Croatian, but it says it is European (so I’m guessing it has the right Spanish and Portuguese): http://www.amazon.com/Franklin-Language-European-Translator-FR-TJS12/dp/B002IT2ZWC/ref=dp_cp_ob_e_title_3

How accurate is Google Translator when translating English to French or Spanish?

June 18, 2010 - 9:36 am 7 Comments

How accurate would you say Google Translator is when translating English to French, or English to Spanish? I’d love answers from fluent French and Spanish speakers, cheers!

Translators have no chance whatsoever of getting it right if the original is not 100% grammatically correct and correctly spelt. Even then, translators do not understand idioms or context. For example, if you ask for the translation for "hydraulic ram" it is just as likely to give a translation meaning "aquatic male sheep"; if you type in an expression such as "I feel like death warmed up", it will probably give you an expression meaning "I want to die in a fire".

Conversely, I saw the Spanish expression "No sé nada de inglés" (I know nothing about English) emerge as "He does not swim himself of groins" – because the original writer had not put in the written accents.

The point is that to be sure that a translator is giving you a correct translation you have to be totally conversant with both languages so that you can check the results – all of which seems to rather defeat the object of the exercise….

Any good english to latin translator on the internet?

June 15, 2010 - 1:34 pm 4 Comments

I’m trying to translate certain english words to latin and most of the translators I’ve come across are absolute rubbish. Does anyone know the best translator for english to latin words?

There are many good English-to-Latin translators online, and they’re all human! For individual words, a translation site may be satisfactory, but even then I’d recommend using an online Latin-English dictionary (if you don’t have access to a real one, in hard copy). For a sentence or even a phrase, however, if you haven’t studied Latin yourself, you should definitely post your passage on this site, where several good Latinists are likely to see it and respond.

Does anyone know of a free language translator?

June 15, 2010 - 1:34 pm 9 Comments

I have tried babelfish. It is next to useless. I am just looking for a simple drop-down translator – I know there are many to choose from, I also know they can be loaded with malware, so I really would appreciate any suggestions :)

I agree with David. There is no such thing as a trustworthy language translator. A person should only use one of those if they already have some familiarity with the language and they can recognise when something is wrong! Most people who use them here and put up the results don’t realise how far out they are.

Anyone wanna be my French Translator for a sec?

June 15, 2010 - 1:34 pm 2 Comments

I need to say "You’re just a conceded b*tch" and "I’m honestly not using a translator because they never work anyhow"

As you can tell from above…I’m a liar. -cry- Yeah anyhow, how do you say those in French?
It’s actually my friends playing around. She likes to pick on me in that way. If I really thought she was conceded, I’d probably tell her in English. And it’s over anyway, all fun and games.

"Tu es une véritable chienne/pute." You don’t really call a woman b.itch but hooker. It’s very bad language!
"Je n’utilise pas de logiciel de traducteur parce qu’ils ne marchent jamais de toute façon."

Yep I notice that you were a liar. Anyway considering the time it takes you to translate I’m sure they already figured out that you were lying! Why do use such gross language for?

What is the best handheld electronic spanish translator to get?

June 7, 2010 - 4:50 pm 1 Comment

please give link

The Franklin Speaking Merriam Webster Spanish English Dictionary is really good.

http://www.amazon.com/Franklin-Speaking-Merriam-Dictionary-BES-2100/dp/B001WLU1BE