Archive for April, 2010

How to translate informal things in a language translator?

April 8, 2010 - 6:37 pm 1 Comment

I want to say informal things in German, but the online translators I try always put it into formal. Does anyone know how to change this?

learn to take the formal and conjugate it to informal. for example, in japanese (i speak), if i put "I eat" into say google translator, it will give me "Watashi wa tabemasu." But I want to say that informally. So i would just change tabemasu (to eat formal) to taberu (to eat informal). or, buy a more complex translator. tho they are expensive. hope that helps ;)

what is the web address for a language translator that speaks the phrase that needs translating?

April 6, 2010 - 9:13 pm 1 Comment

I lost my web address for an online language translator that takes text in english and translates to french, spanish etc. and has a male or female icon speak the phrase. thanks

http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal
http://www.acapela-group.com/text-to-speech-interactive-demo.html

What are the cheaper language translation services?

April 6, 2010 - 9:13 pm 2 Comments

I need about a 1,000 word letter translated from English to Japanese. Want it done professionally done. Not a computer translation garbage software.

Do anyone knows of a company that will do it for fairly cheap?

you can advertise it yourself on a website like ProZ.com or translatorscafe.com and people can bid for it. You may be able to find a cheaper rate there since you work directly with translators and not through a company which needs commission but you may have to pay the site to post your job.

Online english translation of Vuelve Usted Mañana by Mariano José de Larra?

April 4, 2010 - 8:37 pm 1 Comment

I’ve been looking for an online translation of Vuelva Usted Mañana by Larra, but all of the websites are either virus filled or not the actual story. Are there any legitimate online translations that I can access? Thanks!

http://past-editions.surinenglish.com/noticias.php?Noticia=119

How much work would a Portuguese and Spanish to English translator get in Spain?

April 4, 2010 - 8:36 pm 1 Comment

If there was a native English person who had a degree in Portuguese and Spanish and a Masters degree in translation get if working in Spain? Is there plenty of demand?

And also, the same but for in the US?

Thanks!

Not as much as he’d get in England, or any other english-speaking country, that’s for sure.

What do the numbers mean in a phonetic translation of arabic to english?

April 4, 2010 - 8:36 pm 3 Comments

For example, I asked for a translation of a nasheed and someone found it. Only I have not idea how to pronounce stuff like "da3" "3anka" and "3ad". Is this some coding error or do they represent certain sounds not found in our alphabet?

each number means a specific Arabic letter , which no letter in English has its pronunciation , so we use a number instead ,
and here are all of the numbers that are used like that :
" 2 " means the letter " ق " , and can also be " أ " in some cases
" 3 " means the letter " ع "
" 5 " means the letter " خ "
" 6 " means the letter " ط "
" 7 " means the letter " ح "

And also the words above can’t be translated , because they are neither English nor Arabic ,
but this is Arabic written in English letters depending on the pronunciation ( not translated )